Sunday, January 18, 2015

And the Word was God "Qualitatively"?: Torturing Language and Grammar to Preserve a Preconceived View (Part 2)


Below is a list of nouns that Paul Dixon tags as "qualitative" or "probably qualitative" in the appendix of his thesis, but which are actually either indefinite or definite.  

"Qualitative" and "Probably Qualitative" Nouns that are Actually Indefinite

1.  John 4:19
Greek:            προφήτης εἶ σύ 
B-Greek:        PROFHTHS EI SU
Interlinear:   a prophet are you

"The woman said to him, 'Sir, I see that you are a prophet.'" (NRSV)

2.  John 6:70           
Greek:            διάβολός ἐστιν
B-Greek:        DIABOLOS ESTIN
Interlinear:   a devil is

"Jesus answered them, 'Did I not choose you, the twelve? Yet one of you is a devil.'" (NRSV)

3.  John 8:34           
Greek:            διάβολός ἐστιν 
B-Greek:        DIABOLOS ESTIN
Interlinear:   a slave is

"Jesus answered them, 'Very truly, I tell you, everyone who commits sin is a slave to sin.'"  (NRSV)

4.  John 8:44           
Greek:            ανθρωποκτονος ην
B-Greek:        ANQRWPOKTONOS HN
Interlinear:   a manslayer was

"He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him." (NRSV)


5.  John 8:44           
Greek:            ψεύστης ἐστὶν
B-Greek:        YEUSTHS ESTIN
Interlinear:   a liar he is

"When he lies, he speaks according to his own nature, for he is a liar and the father of lies."  (NRSV)

6.  John 8:48           
Greek:            Σαμαρίτης εἶ σὺ
B-Greek:        SAMARITHS EI SU
Interlinear:   a Samaritan are you

"The Jews answered him, 'Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?'" (NRSV)

7.  John 9:8            
 Greek:           προσαίτης ἦν
B-Greek:        PROSAITHS HN
Interlinear:   a beggar was

"The neighbors and those who had seen him before as a beggar began to ask, 'Is this not the man who used to sit and beg?'" (NRSV)

8.  John 9:17           
Greek:            προφήτης ἐστίν 
B-Greek:       PROFTHS ESTIN
Interlinear:   a prophet he is

"So they said again to the blind man, 'What do you say about him? It was your eyes he opened.' He said, 'He is a prophet.'" (NRSV)

9.  John 9:24           
Greek:            ἁμαρτωλός ἐστιν
B-Greek:        hAMARTWLOS ESTIN
Interlinear:   a sinner is

"So for the second time they called the man who had been blind, and they said to him, 'Give glory to God! We know that this man is a sinner.'"  (NRSV)

10.  John 9:25         
Greek:            ἁμαρτωλός ἐστιν 
B-Greek:        hAMARTWLOS ESTIN
Interlinear:   a sinner he is

"He answered, 'I do not know whether he is a sinner. One thing I do know, that though I was blind, now I see.'" (NRSV)

11.  John 10:1         
Greek:            κλέπτης ἐστὶν 
B-Greek:       KLEPTHS ESTIN
Interlinear:   a thief is

"Very truly, I tell you, anyone who does not enter the sheepfold by the gate but climbs in by another way is a thief and a bandit." (NRSV)

12.  John 10:13       
Greek:            μισθωτός ἐστιν
B-Greek:        MISQWTOS ESTIN
Interlinear:   a hired hand he is

"He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep." (NASB)

13.  John 12:6         
Greek:            κλέπτης ἦν
B-Greek:       KLEPTHS HN
Interlinear:   a thief he was

"Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief, and as he had the money box, he used to pilfer what was put into it." (NASB)

14.  John 18:35       
Greek:            Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι
B-Greek:        MHTI EGO IOUDAIOS EIMI
Interlinear:   Not I a Jew am

"Pilate replied, 'I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests have handed you over to me. What have you done?'" (NRSV)

15.  John 18:37a     
Greek:            βασιλεὺς εἶ σύ
B-Greek:        BASILEUS EI SU
Interlinear:   a king are you?

"Pilate asked him, 'So you are a king?'"  (NRSV)

16.  John 18:37b
     

Greek:            βασιλεύς εἰμι ἐγὼ
B-Greek:        BASILEUS EIMI EGW
Interlinear:   a king am I

"Jesus answered, 'You say that I am a king.'" (NRSV)

"Qualitative" and "Probably Qualitative" Nouns that are Actually Probably Definite

1.   John 1:49
Greek:            σὺ Βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ
B-Greek:        SU BASILEUS EI TOU ISRAHL
Interlinear:   you the king are of the Israel

"Nathanael replied, 'Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!'" (NRSV)

2.  John 3:29
Greek:            νυμφίος ἐστίν
B-Greek:        NUMFIOS ESTIN
Interlinear:   the bridegroom is

"He who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. For this reason my joy has been fulfilled." (NRSV)

3.  John 5:27
Greek:            Υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν
B-Greek:        hUIOS ANQRWPOU ESTIN
Interlinear:   the Son of Man he is

"[A]nd he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man." (NRSV)

4.  John 8:33
Greek:            Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν
B-Greek:        SPERMA ABRAAM ESMEN
Interlinear:   the seed of Abraham we are

"They answered him: We are the seed of Abraham, and we have never been slaves to any man: how sayest thou: you shall be free?" (Rheims)

5.  John 8:37
Greek:            σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε
B-Greek:        SPERMA ABRAAM ESTE
Interlinear:   the seed of Abraham you are

"I know that you are the children of Abraham: but you seek to kill me, because my word hath no place in you." (Rheims)

6.  John 8:54
Greek:            Θεὸς ἡμῶν ἐστιν
B-Greek:        QEOS HMWN ESTIN
Interlinear:   God of us He is

"Jesus answered, 'If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, he of whom you say, ‘He is our God'" (NRSV)

7.  John 10:2
Greek:            ποιμήν ἐστιν
B-Greek         POIMHN ESTIN
Interlinear:   the shepherd is

"The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep." (NRSV)

8.  John 10:36
Greek:            Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι
B-Greek:        hUIOS TOU QEOU EIMI
Interlinear:   the Son of the God I am

"[D]o you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?" (NASB)

9.  John 19:21
Greek:            Βασιλεύς εἰμι τῶν Ἰουδαίων
B-Greek:        BASILEUS EIMI TWN IOUDAIWN
Interlinear:   the King of the Jews I am

"Then the chief priests of the Jews said to Pilate: Write not, The King of the Jews; but that he said, I am the King of the Jews." (Rheims)

As you can see, Dixon's list of "qualitative" and "probably qualitative" nouns doesn't actually contain a single count noun that is not logically inferred to be either definite or indefinite.  In my next entry in this series I'll address a couple problems with P.B. Harner's contribution to the "qualitative" theory.

And the Word was God "Qualitatively"?: Torturing Language and Grammar to Preserve a Preconceived View (Part 1)

Those who are familiar with the debate over the third clause at John 1:1 probably appreciate how much theology influences the answers folks will accept to the question: What or Who was the Word according to John?  Those who accept the real personal heavenly preexistence of the one who became Jesus the Messiah want to know whether the LOGOS was 'God,' 'a god,' or 'divine,' and whether the application of the divine title was primarily functional or ontological in its significance. 

In my view, John was developing Jesus' relationship to God in primarily functional categories in the Prologue, and in the rest of the Gospel.  I have no problem with either a definite or an indefinite rendering of John 1:1c, as both "the Word was God" and "the Word was a god" are grammatically possible and theologically and contextually appropriate when interpreted properly.  But for most orthodox Christians this verse is perhaps the most sacred of all theological cows, which must either state that Jesus is "God" definitely (i.e. identifying him as the one God of the Bible), or that he is God "qualitatively," which is presuppositionally nuanced to mean that he fully shares the 'divine nature' with the Father within a trinitarian Godhead.   

As I read the various arguments by people who are referenced to support taking QEOS "qualitatively" at John 1:1c -- i.e. Paul Dixon [1], P.B. Harner [2], Don Hartley [3], etc -- it became very clear that these folks are theologians, not professional linguists.  If you compare a good secular study in linguistics and grammar with these studies, you'll probably be struck by how qualitatively different the religiously motivated thesis is.  

Unfortunately, it's pretty clear that the "qualitative" thesis has never been properly vetted.  Rather, it was embraced with alacrity because it provided exactly what the doctor ordered, namely, a solution to problems that began lurking in the shadows as people came to realize that the previous answer probably wasn't the right answer after all.  What was the previous answer?  It was, as so many had argued prior to the 1970s and some continue to argue today, that QEOS is definite at John 1:1c, per Colwell's Rule, which was articulated by E.C. Colwell in 1933 [4].  Colwell's Rule as (mis)applied to John 1:1c was also embraced uncritically and with great alacrity for many years, but then folks began to perceive problems. 

What were the problems?  Firstly, Colwell's rule states that "Definite predicate nouns which precede the verb usually lack the article," [5] yet most theologians, including Colwell himself (it seems), assumed that the converse were true, i.e. that anarthrous predicate nominatives that precede the verb are usually definite, which is obviously incorrect.   If you review part 2 of this series, you'll see that there are many anarthrous predicate nouns that appear before the verb in the Greek NT, which are clearly not definite.  Secondly, theologians came to believe that if QEOS were definite at John 1:1c, then this would result in Sabellianism.  This isn't necessarily correct, but it is a commonly accepted presupposition.  So these problems -- one legitimate and one assumed -- necessitated a 'new solution' to the problem of John 1:1c.

My primary purpose here is to point out some of the methodological problems, unsupported assumptions, dubious and faulty assertions, and unwarranted conclusions that have been promoted by advocates of the "qualitative noun" thesis, and to reveal the true motivation behind it.   

Let's start with the last item, i.e. what motivates some to embrace and promote the notion that QEOS at John 1:1c is "qualitative"?  Paul Dixon gives the game away on page 2 of his DTS Masters thesis, The Significance of the Anarthrous Predicate Nominative in John, to wit:
"The importance of this thesis is clearly seen in the above example (John 1:1) where the doctrines of the deity of Christ and the Trinity are at stake.  For, if the Word was 'a god,' then by implication there are other gods of which Jesus is one.  On the other hand, if [QEOS] is just as definite as the articular construction following the verb because, 'the dropping of the article…is simply a matter of word order,' then the doctrine of the Trinity is denied."
So, in Dixon's view, either an indefinite or a definite QEOS is problematic and must be rejected.  The former would supposedly result in polytheism, while the latter would supposedly result in the demise of his favored doctrine, the Trinity.  While both of these assumptions are highly dubious, what is certain is that, as a student of DTS, Dixon was doubtless compelled to secure an understanding that is not out of harmony with the Trinity doctrine.  Note that "the Trinity" is the first of the "Essential Doctrinal Commitments" for DTS students:

http://www.dts.edu/about/doctrinalstatement/ 

So Dixon had to secure a third alternative: A "qualitative" use of QEOS.  In order to make this objective at least appear to work, he made a move that represents the first of the methodological problems I want to address.  Notice how Dixon sets up his approach:
"An indefinite noun is a noun which stresses neither definiteness, nor qualitativeness, but membership in a class of which there are other members.  Technically, any noun which is not definite is indefinite.  For expediency, however, we exclude qualitative nouns from the class of indefinite nouns."  (ibid, p. 9)
Dixon erroneously asserted that indefinite nouns only stress membership in a class of which there are other members, and then used that faulty assumption (or assertion) to justify the "expedient" upon which his entire thesis hangs: The separation of indefinite nouns that are used to stress nature from those that are used to stress categorization, and re-dubbing them "qualitative" as a third distinct category.  Ironically, his use of "expediency" was singularly appropriate, for "expedient" means "Suitable for achieving a particular end in a given circumstance," [6] and in this case I suspect that the "end" was determined before the thesis was begun: He needed an alternative to the two natural understandings of John 1:1c [7].

In reality, indefinite nouns are used to categorize, to stress nature, and to convey blended nuanceMoreover, it is critical to note that when an indefinite noun is used to stress 'nature,' the "qualitativeness" we infer depends on the noun's indefiniteness.  For example, if you wanted to say that a woman is "beautiful," you could say (among a number of available choices):

"She's a beauty."    

 Or

"She's beautiful."

These two sentences mean essentially the same thing, but in one case an indefinite noun is used to stress the quality of the woman's appearance, while in the other an adjective is used for this purpose.  Moreover, in the first example, the noun "beauty" must be indefinite lest the meaning become obscuredNotice that if you omit the indefinite article or insert the definite article in its place, you get the following:

"She's beauty." 

Or

"She's the beauty." 
 
You wouldn't typically say "She's beauty," or "She's the beauty," if your sole purpose were to assert that the "she" in question is "beautiful." The lack of indefiniteness as signaled in English by the indefinite article changes the statement to an abstract one, perhaps suggesting that "she" is the personification or embodiment of beauty.  Moreover, "beauty" would be an abstract noun in that case (=a mass noun), not a count noun like QEOS at John 1:1c. This could ultimately mean the same thing, but the meaning is arrived at differently, i.e. not via the application of a "qualitative" count noun, but with an abstract noun instead.   On the other hand, the presence of the definite article makes the assertion specific, and could be viewed as shifting the focus from "beauty" to the "She" (depending on context, of course).

Interestingly, definite nouns can also be used to stress 'nature,' and, once again, the "qualitativeness" that we infer depends on the noun's definiteness.  For example, if someone wanted to really ram home how wicked he felt another person is (e.g. Hitler), he might say: "That monster is the Devil himself."  Here "qualitativeness" is emphasized by a formal lie, and "Devil" is clearly definite.

A potential biblical example of this may be John 6:70, where DIABOLOS may be a definite noun (possibly, though I take it to be indefinite).  Wallace believes that it is monadic, and, like Tyndale, favors the rendering "one of you is the Devil" (Greek Grammar Beyond the Basics), p. 265.  If so, then here again we have the 'nature' of a subject stressed via a definite noun offered in the context of a formal lie.  

With both examples the word "Devil" is used to stress the 'nature' of a subject, and the "qualitativeness" we infer depends on the definiteness of the nounsIf they were purely qualitative then we wouldn't necessarily even know whose "qualities" are being transferred to the subject via formal lie, as quality isn't a who.

So, both definite and indefinite bounded nouns can be used to convey the nature of a referent (="qualitativeness"), and in all cases the qualitativeness actually depends on the definiteness or indefiniteness of the terms.  I would argue that this applies in biblical Greek just as it does in English.  The difference is that in Greek there is no indefinite article to signal that a noun is not definite, and so this must be inferred from context.    

The problems with Dixon's approach don't end with employing an invalid expedient.  In order to massage the statistics in his "favor," he misidentifies categorical indefinites as "qualitative" nouns, even though they don't appear to be stressing nature at all.  With this flawed two-fold approach, i.e. (a) placing indefinites used to stress nature in a third distinct category dubbed "qualitative," and (b) identifying indefinites that aren't even used to stress nature as "qualitative," he manages to end up "concluding" (=asserting) that there is only one solitary indefinite predicate nominative in all of John's Gospel! [8]  Sound plausible to you?  It doesn't to me, either.  

I'm sure that Paul Dixon is a fine man with many admirable qualities, but the thesis that won him fame is not a serious piece of linguistic/grammatical research.  It is an apologetic piece, inspired by fidelity to his doctrinal commitments.  This is hardly surprising coming from a student of Dallas Theological Seminary!   

In my next blog entry I'll list many of the nouns that Dixon claims are "qualitative," which are actually either definite or indefinite.  It's quite revealing.


Footnotes:

[1] The Significance of the Anarthrous Predicate Nominative in John, Th.M. thesis, Dallas Theological Seminary (May 1975).

[2] Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1, JBL, Vol. 92 No 1 (March 1973), pp. 75-87.

[3] Criteria for Determining Qualitative Nouns with a Special View towards Understanding the Colwell Construction, Th.M. thesis, Dallas Theological Seminary (1996).

[4] A Definite Rule for the Use of the Article in the Greek New Testament, JBL, Vol. 52 (1933), pp. 12-21.

[5] Colwell, “A Definite Rule,” p. 20.

[6]  See: http://www.merriam-webster.com/dictionary/expedient

[7] J. Gwyn Griffiths was also critical of the view that Θεὸς is used "adjectivally" (yesteryear's term for "qualitatively") at John 1:1c, and observed that, "Taken by itself, the sentence καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος could admittedly bear either of two meanings: (I) 'and the Word was (the) God' or (2) 'and the Word was (a) God.'"  (The Expository Times, Vol. 62, October 1950 — September 1951), p. 315.  Griffiths favored the former because of πρὸς τὸν Θεόν whereas I favor the latter for the same reason.  While I'm confident that the former rendering is acceptable if interpreted properly (=functionally), I highly doubt that the Evangelist could have said or his readers heard that someone was literally Θεὸς and  πρὸς τὸν Θεόν (i.e. "God" and "with God") without necessitating further explanation about how such a paradox could be true.   We must bear in mind that at the time the Gospel of John was written, the Trinity doctrine did not yet exist as a conceptual grid into which such seemingly paradoxical statements could be placed to avoid cognitive dissonance.  It is therefore historically unlikely that the Evangelist intended or his readers inferred what orthodox expositors tell us the controversial verse means, because if he did have such meaning in mind, then there would have been concerns expressed and disputes severe enough for us to hear about them, along with a call for discussion and clarification.  That discussion, once begun, would have led quickly to the sorts of disputes that occurred only later, on the road to Nicaea.  

[8] "The Significance...," p. 57.  Dixon lists John 11:38 as the only verse in all of John's Gospel that contains an indefinite predicate nominative!